< Psalm 26 >

1 Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point.
2 Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur.
3 Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
4 Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
5 Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
6 In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
7 Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
8 Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
9 Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
10 in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
11 Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
12 Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.

< Psalm 26 >