< Psalm 25 >

1 Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
In finem. Psalmus David. [Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
5 In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
8 Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
10 Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
13 Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
14 Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
17 Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
19 Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
22 Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.]

< Psalm 25 >