< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Psalm 18 >