< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Psalm 106 >