< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Sprueche 1 >