< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Psalm 105 >