< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Psalm 104 >