< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]

< Psalm 104 >