< Psalm 103 >

1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele, mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt, der alle deine Leiden heilt,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 der vor dem Grab dein Leben rettet, mit Huld und Liebe dich umgibt,
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 mit Segen dein Verlangen stillt und dich dem Phönix gleich verjüngt.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr, schafft allen Unterdrückten Recht.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege, den Kindern Israels all seine Taten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig, langmütig und von großer Huld.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Er zürnt nicht immerfort; noch trägt er ewig nach.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden, vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde, so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist, entfernt er unsere Schuld von uns.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Er kennt ja unsere Art, ist eingedenk, daß wir aus Staub.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage, er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg, und ihre Stätte kennt sie nimmer.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten, und seine Liebe auf den Kindeskindern,
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 die seinen Bund bewahren und seine Vorschriften erfüllen wollen.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt; doch seine Herrschaft waltet über alles.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tut und seinem Donnerrufe folgt!
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere! Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalm 103 >