< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Sprueche 1 >