< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Sprueche 6 >