< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Sprueche 3 >