< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< Sprueche 24 >