< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Sprueche 2 >