< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。

< Sprueche 18 >