< Sprueche 17 >

1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Sprueche 17 >