< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Sprueche 16 >