< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Sprueche 16 >