< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.

< Sprueche 15 >