< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.

< Sprueche 10 >