< 4 Mose 1 >

1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
For the Lord said to Moses,
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.

< 4 Mose 1 >