< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 von Libna nach Rissa,
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 von Rissa nach Kehela,
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 von Charada nach Makhelot,
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 von Tachat nach Tarach,
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 von Tarach nach Mitka,
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 von Mitka nach Chasmon,
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 von Chasmon nach Moserot,
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 von Abron nach Esiongeber,
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Von Punon nach Obot,
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< 4 Mose 33 >