< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 von Chaserot nach Ritma,
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 von Libna nach Rissa,
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 von Kehela zum Berge Sepher,
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 von Makhelot nach Tachat,
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 von Tachat nach Tarach,
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 von Tarach nach Mitka,
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 von Jotba nach Abron,
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Von Punon nach Obot,
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< 4 Mose 33 >