< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Job 5 >