< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Then Yahweh said to Job,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job replied to Yahweh,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Job 40 >