< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
“My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
[When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
[In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
“Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
(Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
(Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
“Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”

< Job 37 >