< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
And Job said in answer to the Lord,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?

< Job 40 >