< Job 31 >

1 "Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 "Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Job 31 >