< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Eliu also proceeded, and said:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
If he will spread out clouds as his tent,
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< Job 36 >