< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< Job 34 >