< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
“Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
«Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”

< Job 34 >