< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
And Elihu made answer and said,
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Because they did not go after him, and took no note of his ways,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.

< Job 34 >