< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。

< Job 30 >