< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Job 28 >