< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Job 20 >