< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then responded Job, and said: —
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Job 19 >