< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Da tok Job til orde og sa:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.

< Job 19 >