< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >