< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Job 11 >