< Psalm 89 >

1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 “Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalm 89 >