< Psalm 77 >

1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psalm 77 >