< Psalm 107 >

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >