< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
I biholde a yong man coward,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
to dai Y haue yolde my vowis.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >