< Psalm 83 >

1 [Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von Asaph.] Gott, schweige nicht [Eig. sei nicht ruhig, untätig; ] verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott [El!]
Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
4 Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
5 Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
6 Die Zelte Edoms und die [O. der] Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
10 Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! [Eig. Eingesetzte]
Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
12 Weil sie [O. Welche] gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
15 Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
16 Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
17 Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
18 Und erkennen, [O. damit sie erkennen] daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.

< Psalm 83 >