< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Proverbes 23 >