< Marc 13 >

1 Lorsqu’il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, voyez quelles pierres et quels bâtiments.
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 Et répondant, Jésus lui dit: Tu vois toutes ces grandes constructions? Il n’y restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandaient en particulier:
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 Dites-nous quand ceci arrivera, et quel sera le signe que toutes ces choses commenceront de s’accomplir?
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 Et répondant, Jésus commença par leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi; et beaucoup seront séduits par eux.
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez point; car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 Car une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume et il y aura des tremblements de terre en divers lieux, et des famines. C’est là le commencement des douleurs.
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 Prenez-garde aussi à vous-mêmes. Car on vous traduira devant les tribunaux; vous serez battus dans les synagogues, et vous comparaîtrez à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, en témoignage contre eux.
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 Mais il faut d’abord que l’Evangile soit prêché chez toutes les nations.
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 Lors donc qu’on vous conduira pour vous livrer, ne pensez point d’avance à ce que vous direz, mais ce qui vous sera inspiré à l’heure même, dites-le; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit-Saint.
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Un frère livrera son frère à la mort, et un père son fils; et des enfants s’élèveront contre leurs parents et ils les feront mourir.
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 Et vous serez en haine à tous, à cause de mon nom. Mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 Or quand vous verrez l’abomination de la désolation là où elle ne doit pas être (que celui qui lit entende): alors que ceux qui sont dans la Judée, fuient vers les montagnes;
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 Et que celui qui est sur le toit, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quelque chose de sa maison;
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 Et que celui qui sera dans le champ, ne retourne point sur ses pas pour prendre son vêtement.
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui nourriront en ces jours-là.
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 Priez donc que ces choses n’arrivent point en hiver.
"But pray that it may not come in the winter.
19 Car ces jours seront des tribulations telles qu’il n’y en a point eu depuis le commencement des créatures que Dieu a faites jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours.
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 Et alors si quelqu’un vous dit: Voici le Christ ici, le voilà là, ne le croyez point.
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges pour séduire, s’il peut se faire, même des élus.
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 Vous donc, prenez garde: voilà que je vous ai tout prédit.
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 Or en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera couvert de ténèbres, et la lune ne donnera plus sa lumière;
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 Alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire;
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Alors aussi il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 Apprenez la parabole prise du figuier. Lorsque ses rameaux sont encore tendres et que ses feuilles viennent de naître, vous connaissez que l’été est proche:
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte,
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne s’accomplissent.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 Mais sur ce jour ou sur cette heure, nul ne sait rien, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seulement,
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Tenez-vous sur vos gardes, veillez et priez, puisque vous ne savez quand ce temps viendra.
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 Comme un homme qui partant pour un voyage, et laissant sa maison, donne pouvoir à ses serviteurs, à chacun suivant sa fonction, et commande au portier de veiller.
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 Veillez donc (car vous ignorez quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin),
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 De peur que, venant subitement, il ne vous trouve endormis.
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 Et ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

< Marc 13 >