< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
[Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.

< Psaumes 103 >