< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Proverbes 1 >