< Nombres 4 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
Then Yahweh said to Moses/me,
2 Forme la somme des fils de Kahath parmi les fils de Lévi, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
“Write down the names of the men who belong to the clans descended from Levi.
3 depuis les hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante, de tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. These will be men who will work at the Sacred Tent.
4 Voici l'office des fils de Kahath dans la Tente du Rendez-vous: le soin du Lieu très-Saint.
“The work of these descendants of Kohath will be [to take care of] the sacred items [that are used when the people worship] at the Sacred Tent.
5 A la levée du camp, Aaron et ses fils y entreront et descendront le rideau qui le voile, et ils en couvriront l'Arche du Témoignage.
When you Israelis move to another location, Aaron and his sons must enter the tent to take down the curtain that separates the Very Holy Place from the other part of the Sacred Tent. They must cover the sacred chest with that curtain.
6 Et ils superposeront une couverture de peau de chien de mer, et ils étendront par-dessus une draperie toute d'azur; puis ils arrangeront les barres.
Then they must cover that with a nice covering made from the skins of goats. Over that they must spread a blue cloth. Then they must insert into the rings on the chest the poles [for carrying it].
7 Et sur la Table des Pains de Présentation ils étendront une draperie d'azur; puis ils y placeront les plats et les coupes, et les jattes et les patères des libations; le pain perpétuel devra s'y trouver.
“Then they must put a blue cloth over the table on which the priests put the sacred bread. On top of the cloth they must put the bowls [for incense], the pans, the other dishes, the jars for [the wine that will be] offered as a sacrifice, and the sacred bread.
8 Et sur le tout ils étendront une draperie de vermillon qu'ils recouvriront d'une couverture de peau de chien de mer, puis ils arrangeront les barres.
Over all of this they must spread a scarlet/red cloth. Finally, they must put on top a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the [rings at the corners of] the tables the poles [for carrying it].
9 Et ils prendront une draperie d'azur dont ils couvriront le candélabre et ses lampes et ses mouchettes et ses pinces et tous ses vases à huile, employés à son service;
“Then with another blue cloth they must cover the lampstand, the lamps, the lamp snuffers, the trays, and the special jars of [olive] oil [to burn in the lamps].
10 et ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une enveloppe de peau de chien de mer et le placeront sur le brancard.
They must cover the lampstand and all the other items with a nice covering made from the skins of goats. They must place all these things on a frame for carrying them.
11 Et sur l'Autel d'or ils étendront une draperie d'azur et le couvriront d'une couverture de peau de chien de mer; puis ils arrangeront les barres.
“Then they must spread another blue cloth over the gold altar [which is used for burning] incense. Over this they must spread a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings of] that altar the poles for carrying it.
12 Et ils prendront tous les ustensiles de service employés à faire le service dans le Sanctuaire et les mettront dans une draperie d'azur et les couvriront d'une couverture de peau de chien de mer; puis ils les placeront sur les brancards.
“They must take all the other items that are inside the Sacred Tent and wrap them in a blue cloth, cover that with a nice covering made from the skins of goats, and place all that on a frame for carrying it.
13 Et ils enlèveront les cendres de l'Autel, sur lequel ils étendront une draperie de pourpre, puis sur lequel ils placeront tous ses ustensiles employés à y faire le service, les cendriers et les fourchettes et les pelles et les bassins, tous les ustensiles de l'Autel;
“Then they must remove the ashes from the altar [on which they have burned sacrifices]. Then they must cover the altar with a purple cloth.
14 et ils étendront par-dessus une couverture de peau de chien de mer; puis ils arrangeront les barres.
Then they must spread on top of the cloth all the items used at the altar—the pans [for carrying the hot coals], the meat forks, the shovels, the bowls [for containing the blood to sprinkle on the people], and all the other containers. Then they must spread over all those things a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings at the sides of] the altar the poles [for carrying it].
15 Et lorsque Aaron et ses fils auront achevé de mettre à couvert le Sanctuaire et tous les meubles du Sanctuaire lors de la levée du camp, alors les fils de Kahath viendront pour le porter; mais ils ne toucheront pas au Sanctuaire sous peine de mort. Tel est l'office de porteurs, des fils de Kahath dans la Tente du Rendez-vous.
“Then Aaron and his sons have finished covering all these sacred things, the Israeli people will be ready to move [to a new location]. The descendants of Kohath must come and carry all the sacred things to [the next place] where you Israelis will set up your tents. But the descendants of Kohath must not touch any of these sacred items, because they will [immediately] die [if they touch them]. They are the ones who will carry these things, [but they must not touch them].
16 Et Éléazar, fils du Prêtre Aaron, aura la surveillance de l'huile du candélabre et de l'encens aromatique et de l'offrande perpétuelle et de l'huile d'onction, la surveillance de toute la Résidence et de tout ce qu'elle contient, du Sanctuaire et de ses meubles.
“Aaron’s son Eleazar will have the work of taking care of the [olive] oil for the lamps, the nice-smelling incense, the grain which will be burned on the altar each day, and the [olive] oil for anointing [the priests]. Eleazar is the one who will supervise the work that is done at the Sacred Tent and the men who take care of everything that is in it.”
17 Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
“Then Yahweh said to Aaron and Moses/me,
18 N'exposez pas la race des familles des Kahathites à être exterminée du milieu des Lévites;
“When the descendants of Kohath approach the sacred items in the Sacred Tent [to take them to another location], Aaron and his sons must always go in with them and show each of them what work to do and what things to carry. But the descendants of Kohath must not enter the Sacred Tent [at any other time] and look at the things that are in it. If they do that, I will get rid of all the descendants of Kohath.”
19 mais lorsqu'ils s'approcheront du Lieu très-Saint, voici comment vous vous y prendrez avec eux pour qu'ils vivent et ne périssent point: Aaron et ses fils y pénétreront, et assigneront à chacun d'eux son service et son fardeau,
20 mais ceux-ci n'y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir.
21 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Yahweh also said to Moses/me,
22 Forme aussi la somme des fils de Gerson, selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles;
“Write down the names of all the men who belong to the clans descended from the Gershon [division of the descendants of Levi].
23 tu les recenseras depuis ceux de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante, tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
24 Voici les fonctions des familles des Gersonites quant à ce qu'ils auront à faire et à ce qu'ils auront à porter:
“This is the work that they must do and the things that they must carry [when you move to a new location]:
25 ils porteront les tentures de la Résidence et la Tente du Rendez-vous avec sa couverture et la couverture de peau de chien de mer superposée à celle-ci, et le Rideau de la porte de la Tente du Rendez-vous
They must carry the curtains of the Sacred Tent; they must carry the Sacred Tent and all the things that cover it, including the nice outer covering made from skins of goats, and the curtain which is at the entrance of the Sacred Tent.
26 et les toiles du Parvis et le rideau de l'ouverture de la Porte du Parvis qui entoure la Résidence et l'Autel de toute part, et leurs cordes et toutes les pièces de leur appareil; d'ailleurs ils feront tout ce qui doit y être fait.
They must also carry the curtains that form the wall that surrounds the courtyard that surrounds the Sacred Tent and the altar, the curtain that is at the entrance to the courtyard, and the ropes [that fasten the curtains]. They must also do the packing and loading of these things.
27 Les Gersonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils pour toutes leurs fonctions, dans tous les cas où ils seront porteurs et officiants; vous leur remettrez la garde de tout ce qu'ils auront à porter.
Aaron and his sons will supervise the work of all the descendants of Gershom. That work includes carrying those things and doing other work that is necessary for moving them. They must tell each of the descendants of Gershom what things they must carry.
28 Voilà l'office des familles des Gersonites auprès de la Tente du Rendez-vous, et ce dont ils prendront soin sous la direction de Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
Those are the tasks that you must give to the men who belong to the clans descended from Gershom. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise their work.
29 Tu recenseras les fils de Merari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
Count also the men who belong to the clans descended from Levi’s son Merari.
30 depuis les hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante, tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
31 Et voici ce qu'ils auront à soigner et à porter pour tout service de leur part dans la Tente du Rendez-vous: les ais de la Résidence et leurs traverses et ses colonnes et leurs soubassements et les piliers du pourtour du Parvis et leurs soubassements et leurs clous
Their work will be to carry the frames that hold up the tent, the crossbars, the posts [that hold up the curtains], and the bases.
32 et leurs cordes, toutes leurs pièces et tout leur appareil, et vous dresserez nominativement l'état des pièces qu'ils auront à soigner et à porter.
They must also carry the posts for [the curtains that form the walls of] the courtyard and the bases for the posts, the tent pegs, and the ropes [to fasten the curtains]. Tell each man what things he must carry.
33 Voilà l'office des familles des Merarites, tout le service qu'ils feront dans la Tente du Rendez-vous sous la direction de Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
Those are the tasks that the descendants of Merari must do at the Sacred Tent. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise them.”
34 Ainsi Moïse et Aaron et les Princes de l'Assemblée recensèrent les fils des Kahathites selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted the descendants of Kohath, writing also the names of their clans and family groups.
35 depuis ceux de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante ans, tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
36 Et le nombre de leurs hommes recensés d'après leurs familles fut de deux mille sept cent cinquante.
The total was 2,750 men.
37 Tels sont les hommes recensés des familles des Kahathites, tous servant dans la Tente du Rendez-vous, desquels le recensement fut fait par Moïse et Aaron sur l'ordre de l'Éternel par l'organe de Moïse.
They were the descendants of Kohath who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them just as Yahweh had commanded Moses/me.
38 Quant à ceux des Gersonites qui furent recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
They/We also counted the descendants of Gershon, writing also the names of their clans and family groups.
39 depuis les hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante ans, à tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous,
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
40 le nombre des Gersonites recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, fut de deux mille six cent trente.
The total was 2,630 men.
41 Tels sont les hommes recensés des familles des Gersonites, tous ceux qui faisaient un service dans la Tente du Rendez-vous, desquels Moïse et Aaron firent le recensement sur l'ordre de l'Éternel.
They were the descendants of Gershon who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded.
42 Quant à ceux des familles des Merarites qui furent recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
They/We also counted the descendants of Merari, writing also the names of their clans and family groups.
43 depuis les hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante, tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous,
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
44 le nombre des Merarites recensés d'après leurs familles fut de trois mille deux cents.
The total was 3,200 men.
45 Tels sont les hommes recensés des familles des Merarites, desquels Moïse et Aaron firent le recensement sur l'ordre de l'Éternel par l'organe de Moïse.
They were the descendants of Merari who [were able to] work. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded Moses/me.
46 Total des hommes des Lévites recensés dont le recensement fut fait par Moïse et Aaron et les Princes d'Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted all the descendants of Levi, writing also the names of their clans and family groups.
47 des hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante ans, tous capables de servir pour exercer une fonction et l'office de porteurs dans la Tente du Rendez-vous,
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old. They were ones who [were able to] work at the Sacred Tent and who carried the tent and everything that was connected with it.
48 total des Lévites recensés: huit mille cinq cent quatre-vingts.
The total was 8,580 men.
49 Ils furent recensés sur l'ordre de l'Éternel par l'organe de Moïse, chacun d'après sa fonction et son office de porteur, ceux-là étant recensés que l'Éternel avait indiqués à Moïse.
They/We completed the counting [of all the descendants of Levi], as Yahweh had commanded Moses/me. And they/we told each man what work he was to do and what things he must carry [when they moved to a new location].

< Nombres 4 >