< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph et Telem et Bealoth
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amam et Sema et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Baala et Ijim et Atsem
Baalah, and Iim, and Azem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna et Ether et Asan
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekron, with her towns and her villages:
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof: ]
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab et Duma et Esean
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Josué 15 >